TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Yohanes 2:7-10

Konteks

2:7 Dear friends, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. 1  The old commandment is the word that you have already 2  heard. 2:8 On the other hand, I am writing a new commandment to you which is true in him 3  and in you, because 4  the darkness is passing away and the true light is already shining. 5  2:9 The one who says he is in the light but still hates 6  his fellow Christian 7  is still in the darkness. 2:10 The one who loves his fellow Christian 8  resides in the light, and there is no cause for stumbling in him. 9 

1 Yohanes 3:11-18

Konteks
God Is Love, So We Must Love One Another

3:11 For 10  this is the gospel 11  message 12  that you have heard from the beginning: that we should love one another, 13  3:12 not like Cain 14  who was of the evil one and brutally 15  murdered his brother. And why did he murder him? Because his deeds were evil, but his brother’s were righteous.

3:13 Therefore do not be surprised, brothers and sisters, 16  if the world hates you. 17  3:14 We know that 18  we have crossed over 19  from death to life 20  because 21  we love our fellow Christians. 22  The one who does not love remains in death. 23  3:15 Everyone who hates his fellow Christian 24  is a murderer, 25  and you know that no murderer has eternal life residing 26  in him. 3:16 We have come to know love by this: 27  that Jesus 28  laid down 29  his life for us; thus we ought to lay down our lives for our fellow Christians. 3:17 But whoever has the world’s possessions 30  and sees his fellow Christian 31  in need and shuts off his compassion against him, how can the love of God 32  reside 33  in such a person? 34 

3:18 Little children, let us not love with word or with tongue but in deed and truth. 35 

1 Yohanes 3:23

Konteks
3:23 Now 36  this is his commandment: 37  that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he gave 38  us the commandment.

1 Yohanes 4:21

Konteks
4:21 And the commandment we have from him is this: that 39  the one who loves God should love his fellow Christian 40  too.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:7]  1 sn See John 13:34-35.

[2:7]  2 tn “Already” is not is the Greek text, but is supplied for clarity.

[2:8]  3 tn “In him” probably refers to Jesus Christ since the last third person pronoun in 2:6 referred to Jesus Christ and there is no indication in the context of a change in referent.

[2:8]  4 tn The clause beginning with ὅτι (Joti) is often taken as (1) epexegetical or (2) appositional to the commandment (ἐντολήν, entolhn) giving a further explanation or clarification of it. But the statement following the ὅτι is about light and darkness, and it is difficult to see how this has anything to do with the commandment, especially as the commandment is related to the “new commandment” of John 13:34 for believers to love one another. It is far more likely that (3) the ὅτι clause should be understood as causal, but this still does not answer the question of whether it offers the reason for writing the “new commandment” itself or the reason for the relative clause (“that is true in him and in you”). It probably gives the reason for the writing of the commandment, although R. E. Brown (Epistles of John [AB], 268) thinks it refers to both.

[2:8]  5 sn The reference to the darkness…passing away and the true light…already shining is an allusion to John 1:5, 1:9, and 8:12. Because the author sees the victory of light over darkness as something already begun, he is writing Jesus’ commandment to love one another to the readers as a reminder to (1) hold fast to what they have already heard (see 1 John 2:7) and (2) not be influenced by the teaching of the opponents.

[2:9]  6 tn Grk “the one saying he is in the light and hating his brother.” Here καί (kai) has been translated as “but” because of the contrast present in the two clauses.

[2:9]  7 tn Grk “his brother.” Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a). In the repeated uses of this form of address throughout the letter, it is important to remember that sometimes it refers (1) to genuine Christians (those who have remained faithful to the apostolic eyewitness testimony about who Jesus is, as outlined in the Prologue to the letter, 1:1-4; an example of this usage is 2:10; 3:14, 16), but often it refers (2) to the secessionist opponents whose views the author rejects (examples are found here at 2:9, as well as 2:11; 3:10; 3:15; 3:17; 4:20). Of course, to be technically accurate, in the latter case the reference is really to a “fellow member of the community”; the use of the term “fellow Christian” in the translation no more implies that such an individual is genuinely saved than the literal term “brother” which the author uses for such people. But a translation like “fellow member of the community” or “fellow member of the congregation” is extremely awkward and simply cannot be employed consistently throughout.

[2:10]  8 tn See note on the term “fellow Christian” in 2:9.

[2:10]  9 tn The third person pronoun αὐτῷ (autw) could refer either (1) to the person who loves his brother or (2) to the light itself which has no cause for stumbling “in it.” The following verse (2:11) views darkness as operative within a person, and the analogy with Ps 119:165, which says that the person who loves God’s law does not stumble, expresses a similar concept in relation to an individual. This evidence suggests that the person is the referent here.

[3:11]  10 tn It could be argued (1) that the ὅτι (Joti) at the beginning of 3:11 is grammatically subordinate to the preceding statement at the end of 3:10. As BDF §456.1 points out, however, “Subordination with ὅτι and διότι is often very loose…and must be translated ‘for.’” Thus (2) ὅτι assumes an inferential sense, standing at the beginning of a new sentence and drawing an inference based upon all that has preceded. This is confirmed by the structural parallel between the present verse and 1:5.

[3:11]  11 tn The word “gospel” is not in the Greek text but is supplied to clarify the meaning. See the notes on the words “gospel” and “message” in 1 John 1:5.

[3:11]  12 tn See the note on the word “message” in 1 John 1:5, where this same phrase occurs.

[3:11]  13 sn For this is the gospel message…that we should love one another. The structure of this verse is parallel to 1:5, indicating the beginning of a second major section of the letter.

[3:12]  14 sn Since the author states that Cainwas of the evil one (ἐκ τοῦ πονηροῦ, ek tou ponhrou), in the immediate context this imagery serves as an illustration of 3:8a: The person who practices sin is of the devil (ἐκ τοῦ διαβόλου, ek tou diabolou). This is similar to John 8:44, where Jesus told his opponents “you people are from your father the devil…[who] was a murderer from the beginning.” In both Jewish and early Christian writings Cain is a model for those who deliberately disbelieve; Testament of Benjamin 7:5 looks forward to the punishment of those who “are like Cain in the envy and hatred of brothers.” It is not difficult to see why the author of 1 John used Cain here as a model for the opponents in light of their failure to “love the brothers” (see 1 John 3:17).

[3:12]  15 tn For the Greek verb σφάζω (sfazw) L&N 20.72 states, “to slaughter, either animals or persons; in contexts referring to persons, the implication is of violence and mercilessness – ‘to slaughter, to kill.’” As a reflection of this nuance, the translation “brutally murdered” has been used.

[3:13]  16 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). Since the author is addressing his readers directly at this point, “brothers and sisters” (suggesting a degree of familial endearment) has been employed in the translation at this point, while elsewhere the less direct “fellow Christians” has been used (cf. v. 14).

[3:13]  17 sn Cf. John 15:18, where this phrase also occurs.

[3:14]  18 tn The first ὅτι (Joti) clause, following a verb of perception, introduces an indirect discourse clause giving the content of what the readers are assumed to know: that they have passed over from death to life, that is, that they possess eternal life. The author gives a similar reassurance to his readers in 5:13. Alternation between the verbs οἶδα (oida) and γινώσκω (ginwskw) in 1 John is probably a matter of stylistic variation (of which the writer is extremely fond) rather than indicative of a subtle difference in meaning.

[3:14]  19 tn This verb essentially means “to transfer from one place to another, go/pass over,” according to BDAG 638 s.v. μεταβαίνω 1.

[3:14]  sn In John 13:1 the same Greek verb translated crossed over here is used to refer to Jesus’ departure from this world as he returns to the Father. Here it is used figuratively to refer to the believer’s transfer from the state of (spiritual) death to the state of (spiritual) life. This use is paralleled in John 5:24, where Jesus states, “the person who hears my message and believes the one who sent me has eternal life and will not be condemned, but has crossed over (same verb) from death to life.”

[3:14]  20 sn Cf. John 5:24, where this phrase also occurs.

[3:14]  21 tn The second ὅτι (Joti) clause in 3:14 is also related to οἴδαμεν (oidamen), but in this case the ὅτι is causal, giving the reason why the readers know that they have passed from death to life: because they love the brothers.

[3:14]  22 tn See note on the phrase “fellow Christian” in 2:9.

[3:14]  sn Because we love our fellow Christians. This echoes Jesus’ words in John 13:35, where he states, “by this all men will know that you are My disciples, if you have love for one another.” As in 1 John 2:3 and 5, obedience becomes the basis for assurance. But the relationship between loving one’s fellow Christian (Grk “brother”) and possessing eternal life goes beyond a proof or external test. Our love for our fellow Christians is in fact a form of God’s love for us because as far as the author of 1 John is concerned, all love comes from God (cf. 4:7-11). Therefore he can add the next line of 3:14, “the one who does not love remains in death.” Why? Because such a person does not have God’s love residing in them at all. Rather, this person can be described as a “murderer” – as the following verse goes on to do. Note also that the author’s description here of the person who does not love as remaining in death is another way of describing a person who remains in darkness, which is a description of unbelievers in John 12:46. This provides further confirmation of the spiritual state of the author’s opponents in 2:9-11.

[3:14]  23 sn The one who does not love remains in death. Again, the author has the secessionist opponents in view. Their refusal to show love for the brothers demonstrates that they have not made the transition from (spiritual) death to (spiritual) life, but instead have remained in a state of (spiritual) death.

[3:15]  24 tn See note on the phrase “fellow Christian” in 2:9.

[3:15]  25 sn Everyone who hates his fellow Christian is a murderer. On one level it is easy to see how the author could say this; the person who hates his brother is one and the same with the person who murders his brother. Behind the usage here, however, is John 8:44, the only other occurrence of the Greek word translated murderer (ἀνθρωποκτόνος, anqrwpoktonos) in the NT, where the devil is described as a “murderer from the beginning.” John 8:44 refers to the devil’s role in bringing death to Adam and Eve, but even more to his involvement (not directly mentioned in the Genesis account, but elaborated in the intertestamental literature, especially the writings of Philo) in Cain’s murder of his brother Abel. This was the first incident of murder in human history and also the first outward demonstration of the full implications of sin’s entry into the world. Ultimately, then, the devil is behind murder, just as he was behind Cain’s murder of Abel. When the hater kills, he shows himself to be a child of the devil (cf. 1 John 3:10). Once again, conduct is the clue to paternity.

[3:15]  26 tn The verb μένω (menw) in 3:15 refers to a spiritual reality (eternal life) which in this case does not reside in the person in question. To speak in terms of eternal life not “residing” in such an individual is not to imply that at some time in the past this person did possess eternal life and subsequently lost it, however. The previous verse (3:14) makes it clear that the individual under discussion here has “remained” in death (the realm of spiritual death) and so has never possessed eternal life to begin with, no matter what he may have claimed. Taken together with the use of μένω in 3:14, the use here implies that the opponents have “remained” in death all along, and have not ever been genuine believers. Thus “residing” rather than “remaining” is used as the translation for μένουσαν (menousan) here.

[3:16]  27 tn Here the phrase ἐν τούτῳ (en toutw) is followed by a ὅτι (Joti) clause which is epexegetical (or explanatory), and thus ἐν τούτῳ refers to what follows.

[3:16]  28 tn Grk “that one.” Context indicates a reference to Jesus. The mention of the sacrificial death in 3:16 (ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν, Juper hmwn thn yuchn autou eqhken) points to Jesus as the referent here. (This provides further confirmation that ἐκεῖνος [ekeinos] in 2:6; 3:3, 5, and 7 refers to Jesus.)

[3:16]  29 sn References to the fact that Jesus laid down his life using the verb τίθημι (tiqhmi) are unique to the Gospel of John (10:11, 15, 17, 18; 13:37, 38; 15:13) and 1 John (only here). From John’s perspective Jesus’ act in giving up his life sacrificially was a voluntary one; Jesus was always completely in control of the situation surrounding his arrest, trials, and crucifixion (see John 10:18). There is a parallel with 1 John 2:6 – there, as here, the life of Jesus (during his earthly ministry) becomes the example for believers to follow. This in turn underscores the importance of Jesus’ earthly life and ministry (especially his sacrificial death on the cross), a point of contention between the author and his opponents in 1 John. See 1 John 4:10 for a further parallel.

[3:17]  30 tn Here βίος (bios) refers to one’s means of subsistence – material goods or property (BDAG 177 s.v. 2).

[3:17]  sn Note the vivid contrast with Jesus’ example in the preceding verse: He was willing to lay down his very life, but the person in view in 3:17 is not even willing to lay down part of his material possessions for the sake of his brother.

[3:17]  31 tn See note on the phrase “fellow Christian” in 2:9.

[3:17]  32 tn Here a subjective genitive, indicating God’s love for us – the love which comes from God – appears more likely because of the parallelism with “eternal life” (ζωὴν αἰώνιον, zwhn aiwnion) in 3:15, which also comes from God.

[3:17]  sn The love of God. The author is not saying that the person who does not love his brother cannot love God either (although this may be true enough), but rather that the person who does not love his brother shows by this failure to love that he does not have any of the love which comes from God ‘residing’ in him (the Greek verb used is μένω [menw]). Once again, conduct is the clue to paternity.

[3:17]  33 sn Once again the verb μένω (menw) is used of a spiritual reality (in this case the love of God) which does or does not reside in a person. Although the author uses the indefinite relative whoever (Grk ὃς δ᾿ ἄν, Jos dan), it is clear that he has the opponents in view here. This is the only specific moral fault he ever charges the opponents with in the entire letter. It is also clear that the author sees it as impossible that such a person, who refuses to offer help in his brother’s time of need (and thus ‘hates’ his brother rather than ‘loving’ him, cf. 3:15) can have any of the love which comes from God residing in him. This person, from the author’s dualistic ‘either/or’ perspective, cannot be a believer. The semantic force of the deliberative rhetorical question, “How can the love of God reside in such a person?”, is therefore a declarative statement about the spiritual condition of the opponents: “The love of God cannot possibly reside in such a person.”

[3:17]  34 sn How can the love of God reside in such a person? is a rhetorical question which clearly anticipates a negative answer: The love of God cannot reside in such a person.

[3:18]  35 sn The noun truth here has been interpreted in various ways: (1) There are a number of interpreters who understand the final noun in this series, truth (ἀληθείᾳ, alhqeia) in an adverbial sense (“truly” or “in sincerity”), describing the way in which believers are to love. If the two pairs of nouns are compared, however, it is hard to see how the second noun with tongue (γλώσσῃ, glwssh) in the first pair can have an adverbial sense. (2) It seems better to understand the first noun in each pair as produced by the second noun: Words are produced by the tongue, and the (righteous) deeds with which believers are to love one another are produced by the truth.

[3:23]  36 tn The καί (kai) is epexegetical/explanatory (or perhaps resumptive) of the commandment(s) mentioned in the preceding verse.

[3:23]  37 tn This verse begins with the phrase καὶ αὕτη ἐστίν (kai {auth estin; cf. the similar phrase in 3:11 and 1:5), which is explained by the following ἵνα (Jina) clause, “that we believe in the name of his Son Jesus Christ.” The ἵνα thus introduces a clause which is (1) epexegetical (explanatory) or (2) appositional. By analogy the similar phrase in 3:11 is also followed by an epexegetical ἵνα clause and the phrase in 1:5 by an epexegetical ὅτι (Joti) clause.

[3:23]  sn His commandment refers to what follows – the commandment from God is to believe in his Son, Jesus Christ, and to love one another.

[3:23]  38 sn The author of 1 John repeatedly attributes the commandments given to believers as given by God the Father, even though in John 13:34-35 it was Jesus who gave the commandment to love one another. 2 John 4-5 also attributes the commandment to love one another directly to the Father. Thus it is clear that God the Father is the subject of the verb gave here in 3:23.

[4:21]  39 tn The ἵνα (Jina) clause in 4:21 could be giving (1) the purpose or (2) the result of the commandment mentioned in the first half of the verse, but if it does, the author nowhere specifies what the commandment consists of. It makes better sense to understand this ἵνα clause as (3) epexegetical to the pronoun ταύτην (tauthn) at the beginning of 4:21 and thus explaining what the commandment consists of: “that the one who loves God should love his brother also.”

[4:21]  40 tn See note on the phrase “fellow Christian” in 2:9.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA